<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Französisch &#8211; Französisch-Sprachtraining</title>
	<atom:link href="http://morlot.net/tag/franzoesisch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://morlot.net</link>
	<description>in Berlin &#38; Online</description>
	<lastBuildDate>Wed, 04 Feb 2026 08:08:40 +0000</lastBuildDate>
	<language>de</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.1</generator>
	<item>
		<title>Kaffeeklatsch auf Französisch / Pause-café en français</title>
		<link>http://morlot.net/uncategorized/kaffeeklatsch-auf-franzoesisch-pause-cafe-en-francais/</link>
					<comments>http://morlot.net/uncategorized/kaffeeklatsch-auf-franzoesisch-pause-cafe-en-francais/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sprachtrainerin]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Jun 2024 09:30:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Französisch lernen]]></category>
		<category><![CDATA[Französische Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Berlin]]></category>
		<category><![CDATA[Charlottenburg]]></category>
		<category><![CDATA[français]]></category>
		<category><![CDATA[Französisch]]></category>
		<category><![CDATA[rencontre]]></category>
		<category><![CDATA[Sonntags]]></category>
		<category><![CDATA[Treffen]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://morlot.net/?p=155</guid>

					<description><![CDATA[Sonntagstreffen auf Französisch einmal im Monat in Berlin-Charlottenburg Alle Französischsprachige und Französischlernende (mindestens A2), die sich gern in netter Gesellschaft und lockerer Atmosphäre auf Französisch unterhalten möchten, sind herzlich eingeladen. Wir werden bei Kaffee und Tee beisammensitzen. Bei schönem Wetter können wir im Schlosspark Charlottenburg (in unmittelbarer Nähe) einen gemeinsamen Spaziergang machen. Für Tee und [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="862" height="847" src="http://morlot.net/wp-content/uploads/2024/06/coffee-7510551_1280.jpg" alt="" class="wp-image-156" style="aspect-ratio:1.3333333333333333;object-fit:cover;width:776px;height:auto" srcset="http://morlot.net/wp-content/uploads/2024/06/coffee-7510551_1280.jpg 862w, http://morlot.net/wp-content/uploads/2024/06/coffee-7510551_1280-300x295.jpg 300w, http://morlot.net/wp-content/uploads/2024/06/coffee-7510551_1280-768x755.jpg 768w" sizes="(max-width: 862px) 100vw, 862px" /></figure>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>Sonntagstreffen auf Französisch einmal im Monat in Berlin-Charlottenburg</strong></h2>



<p>Alle Französischsprachige und Französischlernende (mindestens A2), die sich gern in netter Gesellschaft und lockerer Atmosphäre auf Französisch unterhalten möchten, sind herzlich eingeladen. Wir werden bei Kaffee und Tee beisammensitzen. Bei schönem Wetter können wir im Schlosspark Charlottenburg (in unmittelbarer Nähe) einen gemeinsamen Spaziergang machen.</p>



<p>Für Tee und Kaffee wird gesorgt. Gern könnt ihr noch Kekse oder Kuchen mitbringen!</p>



<p>Ich freue mich auf euch!</p>



<p><strong>Kosten</strong>: auf Spendenbasis</p>



<p><strong>Anmeldung</strong>: eine Anmeldung ist notwendig (begrenzte Teilnehmerzahl)</p>



<div class="wp-block-buttons is-layout-flex wp-block-buttons-is-layout-flex">
<div class="wp-block-button"><a class="wp-block-button__link wp-element-button" href="http://morlot.net/kontakt/">Infos &amp; Anmeldung</a></div>
</div>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-dots"/>



<h2 class="wp-block-heading">Rencontre en français une fois par mois le dimanche à Berlin-Charlottenburg</h2>



<p>Tous les francophones et personnes apprenant le français (niveau A2 minimum) qui souhaitent s’entretenir en français dans une atmosphère amicale, bienveillante et détendue sont les bienvenus. Nous nous retrouverons autour d’un café ou d’un thé.</p>



<p>Par beau temps, nous pouvons aller nous dégourdir les jambes dans le parc du château de Charlottenburg qui est juste à côté.</p>



<p>Je me charge du thé et du café. Il ne vous reste qu’à apporter quelques biscuits ou gâteaux, si vous en avez envie.</p>



<p>Je suis impatiente de vous voir.</p>



<p><strong>Prix :</strong> donation souhaitée</p>



<p><strong>Inscription :</strong> veuillez vous inscrire (le nombre de places est limité)</p>



<div class="wp-block-buttons is-layout-flex wp-block-buttons-is-layout-flex">
<div class="wp-block-button"><a class="wp-block-button__link wp-element-button" href="http://morlot.net/kontakt/">Infos &amp; inscription</a></div>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>http://morlot.net/uncategorized/kaffeeklatsch-auf-franzoesisch-pause-cafe-en-francais/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Sich vorstellen – Se présenter</title>
		<link>http://morlot.net/auffrischungskurs/sich-vorstellen-se-presenter/</link>
					<comments>http://morlot.net/auffrischungskurs/sich-vorstellen-se-presenter/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sprachtrainerin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Nov 2023 19:05:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Auffrischungskurs]]></category>
		<category><![CDATA[Französisch lernen]]></category>
		<category><![CDATA[Französisch]]></category>
		<category><![CDATA[je m'appelle]]></category>
		<category><![CDATA[je suis]]></category>
		<category><![CDATA[se présenter]]></category>
		<category><![CDATA[sich auf Französisch vorstellen]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://morlot.net/?p=105</guid>

					<description><![CDATA[Bonjour, Heute lernen wir, wie man sich auf Französisch vorstellt. Ich habe dafür ein kleines Video vorbereitet. Ich stelle mich zuerst vor, dann gebe ich Beispiele, wie du dich vorstellen kannst. Viel Spaß beim Lernen! Dieses Video ist ein Auszug aus meinem Auffrischungskurs. Ich hoffe, es hat dir gefallen. Weitere Videos folgen.Sei gespannt! Hast du [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Bonjour,</p>



<p>Heute lernen wir, wie man sich auf Französisch vorstellt. Ich habe dafür ein kleines Video vorbereitet.</p>



<p>Ich stelle mich zuerst vor, dann gebe ich Beispiele, wie du dich vorstellen kannst.</p>



<p>Viel Spaß beim Lernen!</p>



<p></p>



<figure class="wp-block-video"><video height="994" style="aspect-ratio: 1902 / 994;" width="1902" controls poster="http://morlot.net/wp-content/uploads/2023/11/auffrischungskurs-Franzoesisch.png" src="http://morlot.net/wp-content/uploads/2023/11/se-presenter.mp4"></video><figcaption class="wp-element-caption">Video Französisch – Sich vorstellen</figcaption></figure>



<p></p>



<p>Dieses Video ist ein Auszug aus meinem Auffrischungskurs. Ich hoffe, es hat dir gefallen. Weitere Videos folgen.<br>Sei gespannt!</p>



<p>Hast du Fragen oder Anregungen? Dann lass bitte einen Kommentar oder schreibe mir persönlich!</p>



<div class="wp-block-buttons is-layout-flex wp-block-buttons-is-layout-flex">
<div class="wp-block-button"><a class="wp-block-button__link wp-element-button" href="http://morlot.net/kontakt/">Kontakt aufnehmen</a></div>
</div>



<p>Möchtest du besser Französisch sprechen, dann buche meinen Kurs. Die erste Stunde ist kostenlos!</p>



<div class="wp-block-buttons is-layout-flex wp-block-buttons-is-layout-flex">
<div class="wp-block-button"><a class="wp-block-button__link wp-element-button" href="http://morlot.net/besser-franzoesisch-sprechen/">zum Kurs</a></div>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>http://morlot.net/auffrischungskurs/sich-vorstellen-se-presenter/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		<enclosure url="http://morlot.net/wp-content/uploads/2023/11/se-presenter.mp4" length="5157329" type="video/mp4" />

			</item>
		<item>
		<title>Die Farben auf Französisch</title>
		<link>http://morlot.net/wortschatz/die-farben-auf-franzoesisch/</link>
					<comments>http://morlot.net/wortschatz/die-farben-auf-franzoesisch/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sprachtrainerin]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Oct 2023 13:07:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Wortschatz]]></category>
		<category><![CDATA[Aussprache]]></category>
		<category><![CDATA[blanc]]></category>
		<category><![CDATA[bleu]]></category>
		<category><![CDATA[Farbadjektive]]></category>
		<category><![CDATA[Farbe]]></category>
		<category><![CDATA[Französisch]]></category>
		<category><![CDATA[jaune]]></category>
		<category><![CDATA[noir]]></category>
		<category><![CDATA[rose]]></category>
		<category><![CDATA[rouge]]></category>
		<category><![CDATA[vert]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://morlot.net/?p=80</guid>

					<description><![CDATA[1. Die Farben – les couleurs Hier eine Liste der französischen Hauptfarben mit ihrer Aussprache: Die Mischung zwischen Rot und Gelb ergibt auch im Französischen die Farbe „orange“, die nach der Frucht genannt wurde. Paul Eluard verwirrt uns mit seinem Gedicht &#8222;La Terre est bleue comme une orange&#8220;: die Erde ist blau wie eine Orange. [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h2 class="wp-block-heading">1. Die Farben – les couleurs</h2>



<p>Hier eine Liste der französischen Hauptfarben mit ihrer Aussprache:</p>



<figure class="wp-block-image size-large is-resized"><img decoding="async" src="https://www.uebersetzung-morlot.de/wp-content/uploads/2020/03/farben_französisch-1-418x1024.png" alt="" class="wp-image-1285"/></figure>



<figure class="wp-block-audio"><audio controls src="https://www.uebersetzung-morlot.de/wp-content/uploads/2020/03/farben.wav"></audio></figure>



<p>Die Mischung zwischen Rot und Gelb ergibt auch im Französischen die Farbe „orange“, die nach der Frucht genannt wurde.</p>



<p>Paul Eluard verwirrt uns mit seinem Gedicht &#8222;La Terre est bleue comme une orange&#8220;: die Erde ist blau wie eine Orange. Doch wenn man sie lange liegen lässt, können Orangen tatsächlich blau werden <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f609.png" alt="😉" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>



<p>Die Wahrnehmung der Farben ist also sehr individuell und kann auch vom Land zu Land variieren. Für die Deutschen besitzt die Verkehrsampel drei Farben: Grün, Gelb und Rot. Für die Franzosen sind das aber die Farben Grün, Orange und Rot. Diese länderspezifischen Unterschiede müssen beim Übersetzen berücksichtigt werden.</p>



<h2 class="wp-block-heading">2. <strong>Farben in</strong>s Französische übersetzen</h2>



<h3 class="wp-block-heading">&#8211; Farbadjektive</h3>



<p>Wie im Deutschen sind die französischen Farbadjektive veränderlich. Aber es gibt hier auch Ausnahmen – denn im Französischen gibt es immer Ausnahmen!</p>



<p>Das schauen wir uns jetzt näher an:</p>



<p><strong>schwarz: noir</strong></p>



<figure class="wp-block-table is-style-stripes"><table><tbody><tr><td>&nbsp;</td><td>männlich</td><td>weiblich</td></tr><tr><td>Singular</td><td><strong>noir</strong><br><em>le chat noir</em></td><td><strong>noire</strong><br><em>la robe noire</em></td></tr><tr><td>Plural</td><td><strong>noirs</strong><br><em>les chats noirs</em></td><td><strong>noires</strong><br><em>les robes noires</em></td></tr></tbody></table></figure>



<p>Das Adjektiv „orange“ ist dagegen unveränderlich:</p>



<figure class="wp-block-table is-style-stripes"><table><tbody><tr><td>&nbsp;</td><td>männlich</td><td>weiblich</td></tr><tr><td>Singular</td><td><strong>orange</strong><br><em>le feu orange</em></td><td><strong>orange</strong><br><em>la casquette orange</em></td></tr><tr><td>Plural</td><td><strong>orange</strong><br><em>les feux orange</em></td><td><strong>orange</strong><br><em>les casquettes orange</em></td></tr></tbody></table></figure>



<p>Veränderliche französische Farbadjektive sind: noir, blanc, rouge, rose, violet, bleu, jaune, vert</p>



<p>Folgende Farbadjektive sind dagegen unveränderlich: orange, marron</p>



<p>Noch schwieriger wird es, wenn die Nuancen einer Farbe beschrieben werden.</p>



<h3 class="wp-block-heading">&#8211; Nuancen einer Farbe</h3>



<p>Mit hell und dunkel ist es noch ganz leicht.</p>



<p>So hat man zum Beispiel:<br>hellblau-&gt; bleu clair<br>dunkelblau -&gt; bleu foncé</p>



<p>Dann werden aber diese nuancierten Farbadjektive unveränderlich:<br><strong>une robe bleu clair</strong></p>



<h3 class="wp-block-heading">&#8211; Farbnamen mit Adjektiv</h3>



<p>Jetzt kommt aber die Herausforderung für den Übersetzer. Um eine Farbe noch genauer zu beschreiben, werden Farbnamen gern von einem Adjektiv begleitet.</p>



<p>Hier ein Beispiel: ein sattes Rot. Die Übersetzung wäre: un rouge soutenu.</p>



<p>Nun kann man oft die Wortkombination nicht mechanisch übersetzen. Denn es gibt einfach Wörter, die sich in einer Sprache gern gesellen und andere, die zusammen nicht funktionieren. Dieses bevorzugte Auftreten von Wörtern wird in der Linguistik „Kollokation“ genannt.</p>



<p>Für „knalliges Rot“ gibt es somit folgende Übersetzungsmöglichkeiten: <br>rouge vif, rouge écarlate, rouge pétant (umgangssprachlich)</p>



<p>„Leuchtendes Rot“ kann so übersetzt werden: <br>rouge vif, rouge éclatant, rouge flamboyant</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img decoding="async" src="https://www.uebersetzung-morlot.de/wp-content/uploads/2020/03/rot-farbtöne-1024x929.png" alt="" class="wp-image-1284"/></figure>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>http://morlot.net/wortschatz/die-farben-auf-franzoesisch/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://www.uebersetzung-morlot.de/wp-content/uploads/2020/03/farben.wav" length="499244" type="audio/wav" />

			</item>
	</channel>
</rss>
