<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Französisch-Sprachtraining</title>
	<atom:link href="http://morlot.net/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://morlot.net</link>
	<description>in Berlin &#38; Online</description>
	<lastBuildDate>Wed, 04 Feb 2026 14:42:14 +0000</lastBuildDate>
	<language>de</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.1</generator>
	<item>
		<title>Französisch fürs Dating</title>
		<link>http://morlot.net/uncategorized/franzoesisch-fuers-dating/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sprachtrainerin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 20 Oct 2025 11:14:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://morlot.net/?p=188</guid>

					<description><![CDATA[Hallo Männer, es ist wieder Kuschelzeit! Hier ein paar Tipps und einfache Sätze, um die Französin eures Herzens zu erobern. Disclaimer: es handelt sich nur um allgemeine Tipps und Beispiele, die darauf zielen, kulturelle Missverständnisse zu vermeiden. Natürlich ist jeder Mensch anders und einzigartig. Tipp 1: Charme und Witz Die meisten Französinnen finden charmante und [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<figure class="wp-block-image size-large"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="957" height="1024" src="http://morlot.net/wp-content/uploads/2025/10/seduction-957x1024.png" alt="" class="wp-image-189" srcset="http://morlot.net/wp-content/uploads/2025/10/seduction-957x1024.png 957w, http://morlot.net/wp-content/uploads/2025/10/seduction-280x300.png 280w, http://morlot.net/wp-content/uploads/2025/10/seduction-768x822.png 768w, http://morlot.net/wp-content/uploads/2025/10/seduction.png 1267w" sizes="(max-width: 957px) 100vw, 957px" /><figcaption class="wp-element-caption">Bild von <a href="https://pixabay.com/de/users/elf-moondance-19728901/?utm_source=link-attribution&amp;utm_medium=referral&amp;utm_campaign=image&amp;utm_content=8607329">Moondance </a>auf <a href="https://pixabay.com/de/?utm_source=link-attribution&amp;utm_medium=referral&amp;utm_campaign=image&amp;utm_content=8607329">Pixabay</a></figcaption></figure>



<p></p>



<p class="has-medium-font-size">Hallo Männer, es ist wieder Kuschelzeit!</p>



<p>Hier ein paar Tipps und einfache Sätze, um die Französin eures Herzens zu erobern.</p>



<p><em>Disclaimer: es handelt sich nur um allgemeine Tipps und Beispiele, die darauf zielen, kulturelle Missverständnisse zu vermeiden. Natürlich ist jeder Mensch anders und einzigartig.</em></p>



<p><strong>Tipp 1: Charme und Witz</strong></p>



<p>Die meisten Französinnen finden charmante und humorvolle Männer attraktiv.</p>



<p>Seid kreativ und fantasievoll. Zeigt Interesse, fragt nach ihren Hobbies, sucht nach Gemeinsamkeiten. Lasst euch Zeit für das Kennenlernen. Jede Person ist ein Universum, es gibt viel zu entdecken!</p>



<p><strong>Tipp 2: Komplimente</strong></p>



<p>Komplimente kommen immer gut an, wenn sie ehrlich gemeint sind und die Frau nicht als Objekt reduzieren.</p>



<p>Hier ein paar Ideen:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>J’aime ta photo -&gt; ich mag dein Bild / Dein Foto gefällt mir</li>



<li>J’aime ton style -&gt; ich mag deinen Stil (es kann sich dabei um Kleidung, Art oder Schreibstil handeln)</li>



<li>Tu as beaucoup d‘humour -&gt; du hast viel Humor</li>



<li>Tu écris vraiment bien -&gt; du kannst wirklich gut schreiben</li>
</ul>



<p><strong>Tipp 3: Vermeidet Klischees</strong></p>



<p>Vermeidet Klischees wie: „Isst du gern Croissant, Baguette, Schnecken, Froschschenkel..?“</p>



<p>Als Französisch habe ich nur ein einziges Mal in meinem Leben Froschschenkel gegessen und ich fand es widerlich. Diese Speise entstand aus der Not heraus. Frösche waren eine gute Proteinquelle während Hungersnöten.</p>



<p>Vergesst auch den äußerst originellen Satz „Voulez-vous coucher avec moi ce soir&nbsp;?&#8220; (möchten Sie heute Abend mit mir schlafen?), zumindest in der Anfangsphase <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f609.png" alt="😉" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>



<p><strong>Nützliche Redewendungen</strong></p>



<ul class="wp-block-list">
<li>mdr (mort de rire) ist das französische Pendant zu „lol“</li>



<li>Abschiedsformeln:<ul><li>Je t’embrasse -&gt; ich umarme dich</li></ul>
<ul class="wp-block-list">
<li>Gros bisous/Bises -&gt; wortwörtlich „Küsschen“. Es ist eine Standardabschiedsformel für Freunde und Familie. Im Grunde genommen heißt es nur „liebe Grüße“.</li>
</ul>
</li>
</ul>



<p><strong>Viel Erfolg, lasst es funkeln und knistern!</strong></p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<p>Ihr möchtet weitere Sätze lernen?<br>Dann bucht einen Kurs bei mir. Ich helfe euch gern weiter!</p>



<div class="wp-block-group"><div class="wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained">
<div class="wp-block-buttons is-content-justification-left is-layout-flex wp-container-core-buttons-is-layout-fdcfc74e wp-block-buttons-is-layout-flex">
<div class="wp-block-button has-custom-width wp-block-button__width-50 is-style-fill"><a class="wp-block-button__link has-background has-text-align-center wp-element-button" href="http://morlot.net/kontakt/" style="background-color:#a2a2a5"><strong>Probestunde vereinbaren</strong></a></div>
</div>
</div></div>



<p></p>



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Kaffeeklatsch auf Französisch / Pause-café en français</title>
		<link>http://morlot.net/uncategorized/kaffeeklatsch-auf-franzoesisch-pause-cafe-en-francais/</link>
					<comments>http://morlot.net/uncategorized/kaffeeklatsch-auf-franzoesisch-pause-cafe-en-francais/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sprachtrainerin]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Jun 2024 09:30:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Französisch lernen]]></category>
		<category><![CDATA[Französische Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Berlin]]></category>
		<category><![CDATA[Charlottenburg]]></category>
		<category><![CDATA[français]]></category>
		<category><![CDATA[Französisch]]></category>
		<category><![CDATA[rencontre]]></category>
		<category><![CDATA[Sonntags]]></category>
		<category><![CDATA[Treffen]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://morlot.net/?p=155</guid>

					<description><![CDATA[Sonntagstreffen auf Französisch einmal im Monat in Berlin-Charlottenburg Alle Französischsprachige und Französischlernende (mindestens A2), die sich gern in netter Gesellschaft und lockerer Atmosphäre auf Französisch unterhalten möchten, sind herzlich eingeladen. Wir werden bei Kaffee und Tee beisammensitzen. Bei schönem Wetter können wir im Schlosspark Charlottenburg (in unmittelbarer Nähe) einen gemeinsamen Spaziergang machen. Für Tee und [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img decoding="async" width="862" height="847" src="http://morlot.net/wp-content/uploads/2024/06/coffee-7510551_1280.jpg" alt="" class="wp-image-156" style="aspect-ratio:1.3333333333333333;object-fit:cover;width:776px;height:auto" srcset="http://morlot.net/wp-content/uploads/2024/06/coffee-7510551_1280.jpg 862w, http://morlot.net/wp-content/uploads/2024/06/coffee-7510551_1280-300x295.jpg 300w, http://morlot.net/wp-content/uploads/2024/06/coffee-7510551_1280-768x755.jpg 768w" sizes="(max-width: 862px) 100vw, 862px" /></figure>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>Sonntagstreffen auf Französisch einmal im Monat in Berlin-Charlottenburg</strong></h2>



<p>Alle Französischsprachige und Französischlernende (mindestens A2), die sich gern in netter Gesellschaft und lockerer Atmosphäre auf Französisch unterhalten möchten, sind herzlich eingeladen. Wir werden bei Kaffee und Tee beisammensitzen. Bei schönem Wetter können wir im Schlosspark Charlottenburg (in unmittelbarer Nähe) einen gemeinsamen Spaziergang machen.</p>



<p>Für Tee und Kaffee wird gesorgt. Gern könnt ihr noch Kekse oder Kuchen mitbringen!</p>



<p>Ich freue mich auf euch!</p>



<p><strong>Kosten</strong>: auf Spendenbasis</p>



<p><strong>Anmeldung</strong>: eine Anmeldung ist notwendig (begrenzte Teilnehmerzahl)</p>



<div class="wp-block-buttons is-layout-flex wp-block-buttons-is-layout-flex">
<div class="wp-block-button"><a class="wp-block-button__link wp-element-button" href="http://morlot.net/kontakt/">Infos &amp; Anmeldung</a></div>
</div>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity is-style-dots"/>



<h2 class="wp-block-heading">Rencontre en français une fois par mois le dimanche à Berlin-Charlottenburg</h2>



<p>Tous les francophones et personnes apprenant le français (niveau A2 minimum) qui souhaitent s’entretenir en français dans une atmosphère amicale, bienveillante et détendue sont les bienvenus. Nous nous retrouverons autour d’un café ou d’un thé.</p>



<p>Par beau temps, nous pouvons aller nous dégourdir les jambes dans le parc du château de Charlottenburg qui est juste à côté.</p>



<p>Je me charge du thé et du café. Il ne vous reste qu’à apporter quelques biscuits ou gâteaux, si vous en avez envie.</p>



<p>Je suis impatiente de vous voir.</p>



<p><strong>Prix :</strong> donation souhaitée</p>



<p><strong>Inscription :</strong> veuillez vous inscrire (le nombre de places est limité)</p>



<div class="wp-block-buttons is-layout-flex wp-block-buttons-is-layout-flex">
<div class="wp-block-button"><a class="wp-block-button__link wp-element-button" href="http://morlot.net/kontakt/">Infos &amp; inscription</a></div>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>http://morlot.net/uncategorized/kaffeeklatsch-auf-franzoesisch-pause-cafe-en-francais/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Französische Zeichen: Wie herum und warum?</title>
		<link>http://morlot.net/kultur/franzoesische-zeichen-wie-herum-und-warum/</link>
					<comments>http://morlot.net/kultur/franzoesische-zeichen-wie-herum-und-warum/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sprachtrainerin]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Feb 2024 14:12:17 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Französisch lernen]]></category>
		<category><![CDATA[Kultur]]></category>
		<category><![CDATA[Apostroph]]></category>
		<category><![CDATA[apostrophe]]></category>
		<category><![CDATA[französische Sonderzeichen]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://morlot.net/?p=140</guid>

					<description><![CDATA[Die französische Sprache besitzt Sonderzeichen, die den Deutschen das Leben schwer machen. Ein Blick in der Endfassung der Produktblätter, Infobroschüren und aller veröffentlichten Dokumentationen im Französischen lohnt sich immer: Oft sind französische Zeichen während des Layouts falsch gesetzt worden oder sogar verschwunden. Nun spielen diese Zeichen oft eine entscheidende Rolle im Französischen. Sie helfen der [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Die französische Sprache besitzt Sonderzeichen, die den Deutschen das Leben schwer machen. Ein Blick in der Endfassung der Produktblätter, Infobroschüren und aller veröffentlichten Dokumentationen im Französischen lohnt sich immer: Oft sind französische Zeichen während des Layouts falsch gesetzt worden oder sogar verschwunden.</p>



<p>Nun spielen diese Zeichen oft eine entscheidende Rolle im Französischen. Sie helfen der Unterscheidung zwischen Wörtern, die zwar ähnlich aussehen und dennoch eine andere Bedeutung haben. Hier ein Beispiel: <em>cote</em> und <em>côte</em>. <em>Cote</em> heißt Maß, während <em>côte</em> Küste, Hang oder sogar Rippe bedeutet.</p>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>Und was soll dieser Kringel über dem O?</strong></h2>



<p>Côte (die Küste) wird mit einem „accent circonflexe“ auf dem O geschrieben. Dieses Zeichen symbolisiert, dass ein S, das im Ursprungswort vorhanden war, verloren gegangen ist. Dieses S findet man heute noch in „costa“, dem spanischen Wort für Küste.</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img decoding="async" width="1024" height="820" src="http://morlot.net/wp-content/uploads/2024/02/Citation-St-Exupery-1024x820.jpg" alt="" class="wp-image-137"/></figure>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>Apostrophe und andere Katastrophen</strong></h2>



<p>Ein anderes französisches Schriftzeichnen, nämlich das Apostroph (<em>apostrophe</em> im Französischen) sorgt für typografische Fehler. Es symbolisiert hier auch, dass ein Buchstabe ausgelassen wird.</p>



<p>Beispiel: <em>l’oiseau</em>
(der Vogel). Man schreibt nicht „le oiseau“, denn zwei Vokale treffen
aufeinander und erzeugen für französische Ohren einen unschönen Klang. Daher
lässt man das „e“ des Artikels weg. Das gleiche Phänomen findet man im
Italienischen. Man sagt <em>l’albergo</em>
(das Hotel).</p>



<p>Nun wie herum wird dieses Hochkomma geschrieben?</p>



<p>Richtig wird es so geschrieben: <strong>’</strong></p>



<p>Das Zeichen auf der Tastatur, ein gerader hochgesetzter Strich <strong>&#8218;</strong> stammt aus der Zeit der Schreibmaschinen und ist eine vereinfachte Lösung, die vermieden werden sollte. Kleiner Tipp: einfach ALT gedrückt halten und 0146 auf dem Nummernblock tippen.</p>



<p>Weitere Sonderzeichen und ihre <strong>Tastenkombinationen </strong>finden Sie <a href="http://morlot.net/wortschatz/franzoesische-sonderzeichen-am-pc-schreiben/" data-type="post" data-id="136">hier</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>http://morlot.net/kultur/franzoesische-zeichen-wie-herum-und-warum/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Französische Sonderzeichen am PC schreiben</title>
		<link>http://morlot.net/wortschatz/franzoesische-sonderzeichen-am-pc-schreiben/</link>
					<comments>http://morlot.net/wortschatz/franzoesische-sonderzeichen-am-pc-schreiben/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sprachtrainerin]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Feb 2024 14:06:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Französisch lernen]]></category>
		<category><![CDATA[Wortschatz]]></category>
		<category><![CDATA[accent]]></category>
		<category><![CDATA[aigu]]></category>
		<category><![CDATA[circonflexe]]></category>
		<category><![CDATA[diakritisches Zeichen]]></category>
		<category><![CDATA[französische Sonderzeichen]]></category>
		<category><![CDATA[grave]]></category>
		<category><![CDATA[Ligatur]]></category>
		<category><![CDATA[Tastenkombination]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://morlot.net/?p=136</guid>

					<description><![CDATA[In diesem Artikel finden Sie alle Tastaturkombinationen, um die französischen diakritischen Zeichen und Ligaturen am PC zu schreiben. 1. Sonderzeichen im französischen Alphabet […] mon stylo est un farceurQui n’en fait qu’à sa tête,Et mes poèmes, sur mon cœur, Font des pirouettes. Robert Gélis Die französische Sprache besitzt 16 Sonderzeichen: 14 Buchstaben mit diakritischen Zeichen [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>In diesem Artikel finden Sie alle Tastaturkombinationen, um die französischen diakritischen Zeichen und Ligaturen am PC zu schreiben.</p>



<p></p>



<h2 class="wp-block-heading">1. Sonderzeichen im französischen Alphabet</h2>



<figure class="wp-block-pullquote"><blockquote><p>[…] mon stylo est un farceur<br>Qui n’en fait qu’à sa tête,<br>Et mes poèmes, sur mon cœur, <br>Font des pirouettes.</p><cite>Robert Gélis</cite></blockquote></figure>



<p>Die französische Sprache besitzt 16 Sonderzeichen: 14 Buchstaben mit diakritischen Zeichen und 2 Ligaturen.</p>



<h2 class="wp-block-heading">2. Was ist ein diakritisches Zeichen und was ist eine Ligatur?</h2>



<p>Ein diakritisches Zeichen ist ein kleines Symbol, das zu einem Buchstaben hinzugefügt wird, um seine Aussprache, Betonung oder Bedeutung zu ändern. Diese Zeichen werden oft über oder unter einem Buchstaben platziert. </p>



<p>Die Akzente im Französischen auf dem e (accent aigu, accent grave, accent circonflexe) sind zum Beispiel diakritische Zeichen. Sie verändern den Klang des Buchstabens.</p>



<p>Hier ein paar Beispiele von französischen Wörtern mit diakritischen Zeichen:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>la <strong>tête </strong>(der Kopf) -> accent circonflexe</li>



<li>le <strong>poème </strong>(das Gedicht) -> accent grave</li>



<li>le <strong>réveil </strong>(der Wecker) -> accent aigu</li>
</ul>



<p>Übersicht der französischen Sonderzeichen:<br></p>



<figure class="wp-block-table is-style-stripes"><table><thead><tr><th>Großbuchstaben</th><th>Kleinbuchstaben</th></tr></thead><tbody><tr><td>À</td><td>à</td></tr><tr><td>Â</td><td>â</td></tr><tr><td>Ç</td><td>ç</td></tr><tr><td>È</td><td>è</td></tr><tr><td>É</td><td>é</td></tr><tr><td>Ê</td><td>ê</td></tr><tr><td>Ë</td><td>ë</td></tr><tr><td>Î</td><td>î</td></tr><tr><td>Ï</td><td>ï</td></tr><tr><td>Ô</td><td>ô</td></tr><tr><td>Ù</td><td>ù</td></tr><tr><td>Û</td><td>û</td></tr><tr><td>Ü</td><td>ü</td></tr><tr><td>Ÿ</td><td>ÿ</td></tr><tr><td>Æ</td><td>æ</td></tr><tr><td>Œ</td><td>œ</td></tr></tbody></table><figcaption class="wp-element-caption">Tabelle 1: französische Sonderzeichen</figcaption></figure>



<h2 class="wp-block-heading">3. Tastenkombinationen für die französischen Sonderzeichen</h2>



<p>Einige dieser Sonderzeichen findet man leider nicht auf einer deutschen Tastatur. Es besteht natürlich folgende Möglichkeit:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>die Windows Zeichentabelle aufrufen</li>



<li>das Sonderzeichen in der Tabelle suchen</li>



<li>das Zeichen auswählen und einfügen</li>
</ul>



<p>Zum Glück gibt es aber auch Tastenkombinationen, um die französischen Zeichen noch schneller am PC (Windows) zu schreiben.</p>



<figure class="wp-block-table is-style-stripes"><table><thead><tr><th>Französisches Zeichen</th><th class="has-text-align-left" data-align="left">Tastaturkombination mit ALT</th><th class="has-text-align-left" data-align="left">frz. Bezeichnung</th></tr></thead><tbody><tr><td>ç</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">ALT + 135</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">petit c cédille</td></tr><tr><td>Ç</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">ALT + 0199</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">grand c cédille</td></tr><tr><td>œ</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">ALT + 0156</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">petit e dans l‘o</td></tr><tr><td>Œ</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">ALT + 0140</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">grand e dans l‘o</td></tr><tr><td>æ</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">ALT + 0230</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">petit e dans l‘a</td></tr><tr><td>Æ</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">ALT + 0198</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">grand e dans l‘a</td></tr><tr><td>ë</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">ALT + 137</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">petit e tréma</td></tr><tr><td>Ë</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">ALT + 0203</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">grand e tréma</td></tr><tr><td>Ï</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">ALT + 0207</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">grand i tréma</td></tr><tr><td>ï</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">ALT + 0239</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">petit i tréma</td></tr><tr><td>Ü</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">ALT + 154</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">grand u tréma</td></tr><tr><td>ü</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">ALT + 129</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">petit u tréma</td></tr><tr><td>Ÿ</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">ALT + 0159</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">grand i grec tréma</td></tr><tr><td>ÿ</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">ALT + 152</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">petit i grec tréma</td></tr><tr><td>« »</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">« ALT + 174<br>» ALT + 175</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">guillemets</td></tr><tr><td></td><td class="has-text-align-left" data-align="left">ALT + 0160</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">espace insécable</td></tr><tr><td>’</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">ALT + 0146</td><td class="has-text-align-left" data-align="left">apostrophe typographique</td></tr></tbody></table><figcaption class="wp-element-caption">Tabelle 2: Tastaturkombinationen für die französischen Sonderzeichen</figcaption></figure>



<p>Mehr über die französischen Sonderzeichen erfahren Sie <a href="http://morlot.net/uncategorized/franzoesische-zeichen-wie-herum-und-warum/" data-type="post" data-id="140">hier</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>http://morlot.net/wortschatz/franzoesische-sonderzeichen-am-pc-schreiben/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Sich vorstellen – Se présenter</title>
		<link>http://morlot.net/auffrischungskurs/sich-vorstellen-se-presenter/</link>
					<comments>http://morlot.net/auffrischungskurs/sich-vorstellen-se-presenter/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sprachtrainerin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Nov 2023 19:05:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Auffrischungskurs]]></category>
		<category><![CDATA[Französisch lernen]]></category>
		<category><![CDATA[Französisch]]></category>
		<category><![CDATA[je m'appelle]]></category>
		<category><![CDATA[je suis]]></category>
		<category><![CDATA[se présenter]]></category>
		<category><![CDATA[sich auf Französisch vorstellen]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://morlot.net/?p=105</guid>

					<description><![CDATA[Bonjour, Heute lernen wir, wie man sich auf Französisch vorstellt. Ich habe dafür ein kleines Video vorbereitet. Ich stelle mich zuerst vor, dann gebe ich Beispiele, wie du dich vorstellen kannst. Viel Spaß beim Lernen! Dieses Video ist ein Auszug aus meinem Auffrischungskurs. Ich hoffe, es hat dir gefallen. Weitere Videos folgen.Sei gespannt! Hast du [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Bonjour,</p>



<p>Heute lernen wir, wie man sich auf Französisch vorstellt. Ich habe dafür ein kleines Video vorbereitet.</p>



<p>Ich stelle mich zuerst vor, dann gebe ich Beispiele, wie du dich vorstellen kannst.</p>



<p>Viel Spaß beim Lernen!</p>



<p></p>



<figure class="wp-block-video"><video height="994" style="aspect-ratio: 1902 / 994;" width="1902" controls poster="http://morlot.net/wp-content/uploads/2023/11/auffrischungskurs-Franzoesisch.png" src="http://morlot.net/wp-content/uploads/2023/11/se-presenter.mp4"></video><figcaption class="wp-element-caption">Video Französisch – Sich vorstellen</figcaption></figure>



<p></p>



<p>Dieses Video ist ein Auszug aus meinem Auffrischungskurs. Ich hoffe, es hat dir gefallen. Weitere Videos folgen.<br>Sei gespannt!</p>



<p>Hast du Fragen oder Anregungen? Dann lass bitte einen Kommentar oder schreibe mir persönlich!</p>



<div class="wp-block-buttons is-layout-flex wp-block-buttons-is-layout-flex">
<div class="wp-block-button"><a class="wp-block-button__link wp-element-button" href="http://morlot.net/kontakt/">Kontakt aufnehmen</a></div>
</div>



<p>Möchtest du besser Französisch sprechen, dann buche meinen Kurs. Die erste Stunde ist kostenlos!</p>



<div class="wp-block-buttons is-layout-flex wp-block-buttons-is-layout-flex">
<div class="wp-block-button"><a class="wp-block-button__link wp-element-button" href="http://morlot.net/besser-franzoesisch-sprechen/">zum Kurs</a></div>
</div>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>http://morlot.net/auffrischungskurs/sich-vorstellen-se-presenter/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		<enclosure url="http://morlot.net/wp-content/uploads/2023/11/se-presenter.mp4" length="5157329" type="video/mp4" />

			</item>
		<item>
		<title>Wer hat das Croissant erfunden?</title>
		<link>http://morlot.net/kultur/wer-hat-das-croissant-erfunden/</link>
					<comments>http://morlot.net/kultur/wer-hat-das-croissant-erfunden/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sprachtrainerin]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Oct 2023 13:12:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Kultur]]></category>
		<category><![CDATA[croissant]]></category>
		<category><![CDATA[Erfindung]]></category>
		<category><![CDATA[Französische Kultur]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://morlot.net/?p=83</guid>

					<description><![CDATA[Heute beschäftige ich mich mit einer weltbewegenden Frage, nämlich mit der Herkunft des Croissants. Anlass dazu gab mir meine Tochter. Vor einigen Tagen kam sie ganz betrübt von der Schule zurück und meinte: „Maman, Léa m’a dit que c’est les Autrichiens qui ont inventé les croissants, et pas les Français! C’est vrai?“ (Mama, Lea hat [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<figure class="wp-block-image size-large"><a href="https://www.uebersetzung-morlot.de/wp-content/uploads/2023/02/croissants.jpg"><img decoding="async" src="https://www.uebersetzung-morlot.de/wp-content/uploads/2023/02/croissants-1024x575.jpg" alt="" class="wp-image-1529"/></a></figure>



<p>Heute beschäftige ich mich mit einer weltbewegenden Frage, nämlich mit der Herkunft des Croissants.</p>



<p>Anlass dazu gab mir meine Tochter. Vor einigen Tagen kam sie ganz betrübt von der Schule zurück und meinte: „Maman, Léa m’a dit que c’est les Autrichiens qui ont inventé les croissants, et pas les Français! C’est vrai?“ (Mama, Lea hat mir erzählt, dass nicht die Franzosen, sondern die Österreicher die Croissants erfunden haben! Ist das wahr?).</p>



<p>Unerhört! Wie kann das Symbol einer ganzen Nation von einem anderen Land stammen!</p>



<p>Ehrlichgesagt hatte ich aber keine Antwort parat. Mir schien, als hätte die Halbmondform etwas mit der türkischen Flagge zu tun aber so genau wusste ich das auch nicht. Also fing ich an zu recherchieren.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Ein Gebäck für den Sieg</h2>



<div class="wp-block-media-text alignwide has-media-on-the-right is-stacked-on-mobile"><div class="wp-block-media-text__content">
<p>Über die Entstehung des Croissants erzählt man folgende Anekdote: Im Jahr 1683 hörten Wiener Bäcker am frühen Morgen, wie die Osmanen versuchten, die Stadt zu erobern. Die Bäcker schlugen Alarm und die Angreifer flüchteten. Zur Feier dieses Erfolgs und als Andenken schufen sie ein Gebäck in Form einer Sichel – kleine Anspielung an das Symbol des osmanischen Reichs.</p>
</div><figure class="wp-block-media-text__media"><img decoding="async" src="https://www.uebersetzung-morlot.de/wp-content/uploads/2023/02/Flag_of_Ottoman_Empire_1517-1793.png" alt="Flag of Ottoman Empire (1517-1793), CC BY-SA 4.0 <https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0&gt;, via Wikimedia Commons" class="wp-image-1530 size-full"/></figure></div>



<p>Man könnte aber zu dieser Geschichte zwei Einwände entgegenbringen. Erstens besteht das österreichische Gebäck – „Kipfel“ genannt – aus einem Hefeteig, während unser heutiges Buttercroissant eine Art Blätterteig aufweist. Zweitens gibt es Beweise dafür, dass es schon um 1400 das Kipfel gab.</p>



<p>Nun wie geht es denn weiter mit dem Kipfel? Eine andere Theorie besagt, dass Marie-Antoinette ihn nach Frankreich gebracht hätte, als sie Ludwig XVI. heiratete. Sie hätte dann das Wiener Gebäck als „croissant“ bezeichnet. Ob man tatsächlich Marie-Antoinette das Croissant verdankt, ist aber umstritten.</p>



<p>Das Rezept des Croissants, so wie man es heute mit einem Blätterteig kennt, entstand viel später, nämlich um 1915.</p>



<p>Und jetzt stellt sich eine weitere Frage, die die deutsch-französische Freundschaft zum Schwanken bringen könnte. Gibt es Unterschiede zwischen einem in Deutschland herstellten Croissant und einem Croissant made in France?</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><a href="https://www.uebersetzung-morlot.de/wp-content/uploads/2023/02/croissant-seul.jpg"><img decoding="async" src="https://www.uebersetzung-morlot.de/wp-content/uploads/2023/02/croissant-seul-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-1531"/></a></figure>



<h2 class="wp-block-heading">Geschmacksache: das Croissant und seine Varianten</h2>



<p>Über Geschmack lässt es sich bekanntlich streiten. Abgesehen davon, ob das Gebäckstück von einem Bäckermeister handwerklich hergestellt oder von einer Großfabrik produziert wurde, würde ich aber behaupten, dass ein deutsches und ein französisches Croissant ähnlich schmecken. Vielmehr unterscheidet sich in den beiden Ländern, die Art es zu genießen.</p>



<p>Die Französin oder der Franzose liebt es, das Croissant in einem <em>Café au lait</em> oder einer heißen Schokolade zu tunken. Außerdem gibt es in Frankreich Varianten des Gebäcks, die hier in Deutschland unbekannt sind. Das französische <em>Croissant aux amandes</em> zum Beispiel, mit Mandelfüllung, gerösteten Mandelblättern und Puderzucker ist ein geschmackliches Highlight, das ein Marzipancroissant nicht erreichen kann. Gern essen auch die Franzosen die Croissants abends, als deftige Speise. Dazu werden die Gebäckstücke mit Béchamelsosse und Schinken gefüllt. Darüber wird Käse gestreut. Da auch lässt sich leider die Variante nicht mit einem deutschen Käse- oder Schinkencroissant vergleichen.</p>



<p>Mein Fazit: Egal, woher das Croissant ursprünglich stammt – ich bin dankbar dafür, dass jemand diese Leckerei erfunden hat!</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>http://morlot.net/kultur/wer-hat-das-croissant-erfunden/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Die Farben auf Französisch</title>
		<link>http://morlot.net/wortschatz/die-farben-auf-franzoesisch/</link>
					<comments>http://morlot.net/wortschatz/die-farben-auf-franzoesisch/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sprachtrainerin]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Oct 2023 13:07:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Wortschatz]]></category>
		<category><![CDATA[Aussprache]]></category>
		<category><![CDATA[blanc]]></category>
		<category><![CDATA[bleu]]></category>
		<category><![CDATA[Farbadjektive]]></category>
		<category><![CDATA[Farbe]]></category>
		<category><![CDATA[Französisch]]></category>
		<category><![CDATA[jaune]]></category>
		<category><![CDATA[noir]]></category>
		<category><![CDATA[rose]]></category>
		<category><![CDATA[rouge]]></category>
		<category><![CDATA[vert]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://morlot.net/?p=80</guid>

					<description><![CDATA[1. Die Farben – les couleurs Hier eine Liste der französischen Hauptfarben mit ihrer Aussprache: Die Mischung zwischen Rot und Gelb ergibt auch im Französischen die Farbe „orange“, die nach der Frucht genannt wurde. Paul Eluard verwirrt uns mit seinem Gedicht &#8222;La Terre est bleue comme une orange&#8220;: die Erde ist blau wie eine Orange. [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<h2 class="wp-block-heading">1. Die Farben – les couleurs</h2>



<p>Hier eine Liste der französischen Hauptfarben mit ihrer Aussprache:</p>



<figure class="wp-block-image size-large is-resized"><img decoding="async" src="https://www.uebersetzung-morlot.de/wp-content/uploads/2020/03/farben_französisch-1-418x1024.png" alt="" class="wp-image-1285"/></figure>



<figure class="wp-block-audio"><audio controls src="https://www.uebersetzung-morlot.de/wp-content/uploads/2020/03/farben.wav"></audio></figure>



<p>Die Mischung zwischen Rot und Gelb ergibt auch im Französischen die Farbe „orange“, die nach der Frucht genannt wurde.</p>



<p>Paul Eluard verwirrt uns mit seinem Gedicht &#8222;La Terre est bleue comme une orange&#8220;: die Erde ist blau wie eine Orange. Doch wenn man sie lange liegen lässt, können Orangen tatsächlich blau werden <img src="https://s.w.org/images/core/emoji/17.0.2/72x72/1f609.png" alt="😉" class="wp-smiley" style="height: 1em; max-height: 1em;" /></p>



<p>Die Wahrnehmung der Farben ist also sehr individuell und kann auch vom Land zu Land variieren. Für die Deutschen besitzt die Verkehrsampel drei Farben: Grün, Gelb und Rot. Für die Franzosen sind das aber die Farben Grün, Orange und Rot. Diese länderspezifischen Unterschiede müssen beim Übersetzen berücksichtigt werden.</p>



<h2 class="wp-block-heading">2. <strong>Farben in</strong>s Französische übersetzen</h2>



<h3 class="wp-block-heading">&#8211; Farbadjektive</h3>



<p>Wie im Deutschen sind die französischen Farbadjektive veränderlich. Aber es gibt hier auch Ausnahmen – denn im Französischen gibt es immer Ausnahmen!</p>



<p>Das schauen wir uns jetzt näher an:</p>



<p><strong>schwarz: noir</strong></p>



<figure class="wp-block-table is-style-stripes"><table><tbody><tr><td>&nbsp;</td><td>männlich</td><td>weiblich</td></tr><tr><td>Singular</td><td><strong>noir</strong><br><em>le chat noir</em></td><td><strong>noire</strong><br><em>la robe noire</em></td></tr><tr><td>Plural</td><td><strong>noirs</strong><br><em>les chats noirs</em></td><td><strong>noires</strong><br><em>les robes noires</em></td></tr></tbody></table></figure>



<p>Das Adjektiv „orange“ ist dagegen unveränderlich:</p>



<figure class="wp-block-table is-style-stripes"><table><tbody><tr><td>&nbsp;</td><td>männlich</td><td>weiblich</td></tr><tr><td>Singular</td><td><strong>orange</strong><br><em>le feu orange</em></td><td><strong>orange</strong><br><em>la casquette orange</em></td></tr><tr><td>Plural</td><td><strong>orange</strong><br><em>les feux orange</em></td><td><strong>orange</strong><br><em>les casquettes orange</em></td></tr></tbody></table></figure>



<p>Veränderliche französische Farbadjektive sind: noir, blanc, rouge, rose, violet, bleu, jaune, vert</p>



<p>Folgende Farbadjektive sind dagegen unveränderlich: orange, marron</p>



<p>Noch schwieriger wird es, wenn die Nuancen einer Farbe beschrieben werden.</p>



<h3 class="wp-block-heading">&#8211; Nuancen einer Farbe</h3>



<p>Mit hell und dunkel ist es noch ganz leicht.</p>



<p>So hat man zum Beispiel:<br>hellblau-&gt; bleu clair<br>dunkelblau -&gt; bleu foncé</p>



<p>Dann werden aber diese nuancierten Farbadjektive unveränderlich:<br><strong>une robe bleu clair</strong></p>



<h3 class="wp-block-heading">&#8211; Farbnamen mit Adjektiv</h3>



<p>Jetzt kommt aber die Herausforderung für den Übersetzer. Um eine Farbe noch genauer zu beschreiben, werden Farbnamen gern von einem Adjektiv begleitet.</p>



<p>Hier ein Beispiel: ein sattes Rot. Die Übersetzung wäre: un rouge soutenu.</p>



<p>Nun kann man oft die Wortkombination nicht mechanisch übersetzen. Denn es gibt einfach Wörter, die sich in einer Sprache gern gesellen und andere, die zusammen nicht funktionieren. Dieses bevorzugte Auftreten von Wörtern wird in der Linguistik „Kollokation“ genannt.</p>



<p>Für „knalliges Rot“ gibt es somit folgende Übersetzungsmöglichkeiten: <br>rouge vif, rouge écarlate, rouge pétant (umgangssprachlich)</p>



<p>„Leuchtendes Rot“ kann so übersetzt werden: <br>rouge vif, rouge éclatant, rouge flamboyant</p>



<figure class="wp-block-image size-large"><img decoding="async" src="https://www.uebersetzung-morlot.de/wp-content/uploads/2020/03/rot-farbtöne-1024x929.png" alt="" class="wp-image-1284"/></figure>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>http://morlot.net/wortschatz/die-farben-auf-franzoesisch/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://www.uebersetzung-morlot.de/wp-content/uploads/2020/03/farben.wav" length="499244" type="audio/wav" />

			</item>
		<item>
		<title>Es schneit – wie sagt man das auf Französisch?</title>
		<link>http://morlot.net/wie-sagt-man-auf-franzoesisch/es-schneit-wie-sagt-man-das-auf-franzoesisch/</link>
					<comments>http://morlot.net/wie-sagt-man-auf-franzoesisch/es-schneit-wie-sagt-man-das-auf-franzoesisch/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Sprachtrainerin]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Oct 2023 12:49:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[wie sagt man auf Französisch]]></category>
		<category><![CDATA[bonhomme de neige]]></category>
		<category><![CDATA[neige]]></category>
		<category><![CDATA[Schnee]]></category>
		<category><![CDATA[Schneemann]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://morlot.net/?p=71</guid>

					<description><![CDATA[Man sagt: il neige Und es wird so ausgesprochen: Redewendungen mit &#8222;neige&#8220; aller à la neige Aller à la neige, wortwörtlich „zum Schnee fahren“ heißt zu einem Skigebiet fahren / in den Skiurlaub&#160;fahren. Man kann dafür auch „partir au ski“ sagen. Blanche-Neige Schneewittchen wird im Französischen „Blanche-Neige“ genannt, was „weißer Schnee&#8220; bedeutet. bonhomme de neige [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Man sagt: <strong>il neige</strong></p>



<p>Und es wird so ausgesprochen:</p>



<figure class="wp-block-audio"><audio controls src="https://www.uebersetzung-morlot.de/wp-content/uploads/2020/02/neige.wav"></audio></figure>



<h2 class="wp-block-heading">Redewendungen mit &#8222;neige&#8220;</h2>



<h3 class="wp-block-heading">aller à la neige</h3>



<p>Aller à la neige, wortwörtlich „zum Schnee fahren“ heißt zu einem Skigebiet fahren / in den Skiurlaub&nbsp;fahren. Man kann dafür auch „partir au ski“ sagen.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Blanche-Neige</h3>



<p>Schneewittchen wird im Französischen „Blanche-Neige“ genannt, was „weißer Schnee&#8220; bedeutet.</p>



<h3 class="wp-block-heading">bonhomme de neige</h3>



<p>Der beliebte Schneemann heißt „bonhomme de neige“.</p>



<p>Lustigerweise unterscheiden sich beide durch die Zahl der dafür verwendeten Schneekugeln. Der französische Schneemann besteht meistens aus nur zwei Schneekugeln, während der deutsche drei hat.</p>



<p>Persönlich weiß ich nicht mehr, wie ein Schneemann aussieht. Hier in Berlin gibt es seit Jahren kaum noch Schnee!</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>http://morlot.net/wie-sagt-man-auf-franzoesisch/es-schneit-wie-sagt-man-das-auf-franzoesisch/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		<enclosure url="https://www.uebersetzung-morlot.de/wp-content/uploads/2020/02/neige.wav" length="133164" type="audio/wav" />

			</item>
		<item>
		<title>Kleine Endeckungsreise in die Normandie</title>
		<link>http://morlot.net/franzoesische-sprache/kleine-endeckungsreise-in-die-normandie/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Caroline]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Apr 2021 10:55:55 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Französische Sprache]]></category>
		<category><![CDATA[Fotos]]></category>
		<category><![CDATA[Normandie]]></category>
		<category><![CDATA[Reise]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.uebersetzung-morlot.de/?p=1396</guid>

					<description><![CDATA[Haben Sie Lust auf eine kleine virtuelle Reise in die Normandie? Ich habe für Sie eine kurze Präsentation meiner Heimat auf Französisch erstellt. Sie erhalten eine kleine geografische Beschreibung der Region. Danach folgen Fotos über die typischen Landschaften sowie einige Städte und Dörfer. Schauen Sie dieses Video über die Normandie und lassen Sie sich für [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<figure class="wp-block-image size-large"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="768" src="http://morlot.net/wp-content/uploads/2021/04/Bocage-normand-1024x768.jpg" alt="" class="wp-image-1535" srcset="http://morlot.net/wp-content/uploads/2021/04/Bocage-normand-1024x768.jpg 1024w, http://morlot.net/wp-content/uploads/2021/04/Bocage-normand-300x225.jpg 300w, http://morlot.net/wp-content/uploads/2021/04/Bocage-normand-768x576.jpg 768w, http://morlot.net/wp-content/uploads/2021/04/Bocage-normand-1536x1152.jpg 1536w, http://morlot.net/wp-content/uploads/2021/04/Bocage-normand-2048x1536.jpg 2048w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>



<p><strong>Haben Sie Lust auf eine kleine virtuelle Reise in die Normandie?</strong></p>



<p>Ich habe für Sie eine kurze Präsentation meiner Heimat auf Französisch erstellt. Sie erhalten eine kleine geografische Beschreibung der Region. Danach folgen Fotos über die typischen Landschaften sowie einige Städte und Dörfer. Schauen Sie dieses Video über die Normandie und lassen Sie sich für Ihre nächste Reise nach Frankreich inspirieren.</p>



<p>Und damit Sie alles verstehen und Ihre französischen Kenntnisse verbessern können, habe ich alle Texte, die im Video vorkommen, unten übersetzt.</p>



<p>Viel Spaß!</p>



<h2 class="wp-block-heading">Willkommen in der Normandie</h2>



<p>C’est parti ! Hier ist das Video Bienvenue en Normandie:</p>


<p class="fv-flowplayer-feed"><a href="http://morlot.net/franzoesische-sprache/kleine-endeckungsreise-in-die-normandie/" title="Click to watch the video">[This post contains video, click to play]</a></p>



<p></p>



<div style="height:100px" aria-hidden="true" class="wp-block-spacer"></div>



<h2 class="wp-block-heading">Übersetzung der Texte im Video:</h2>



<h3 class="wp-block-heading">Folie 2</h3>



<p>Die Normandie vereint die zwei ehemaligen Regionen*:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>Basse-Normandie und</li>



<li>Haute-Normandie</li>
</ul>



<p><em>*Administrative Vereinigung der beiden ehemaligen Regionen Basse-Normandie und Haute-Normandie seit 2016</em></p>



<p>Die Normandie ist für ihre Strände, ihre Apfelbäume und ihre Spezialitäten, wie</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>den Calvados (Apfelschnaps)</li>



<li>den Poiré (Birnenschaumwein)</li>



<li>die tarte normande (Apfel-Tarte)</li>



<li>den Camembert (Weichkäse)</li>
</ul>



<p>bekannt.</p>



<h3 class="wp-block-heading">Folie 3</h3>



<p>Haute-Normandie &amp; Basse-Normandie</p>



<p>Die Haute-Normandie bestand aus zwei Departements:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>Seine-Maritime</li>



<li>Eure</li>
</ul>



<p>Die Basse-Normandie bestand aus drei Departements:</p>



<ul class="wp-block-list">
<li>Manche</li>



<li>Orne</li>



<li>Calvados</li>
</ul>



<h3 class="wp-block-heading">Quellangaben des Videos</h3>



<p>Karte der Normandie: S.42: Tschubby / CC BY-SA (<a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</a>) ; <a href="https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Reliefkarte_Normandie.png">https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Reliefkarte_Normandie.png</a></p>



<p>Andere Fotos: Caroline Morlot</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
